среда, 15 июня 2011 г.

Перевод отрывка из «Курса чудес» - Глава 18 - Завершение Сна

T-18.VIII. Маленький сад

1. Уже одно осознавание тела
любовь заставит ограниченной казаться.
2Но тело ведь и есть — любви ограничение.
3И вере в ограниченность любви
обязано оно происхождением,
ведь создавалось
тело для чего, —
чтоб ограничить то, что безгранично.
4Не думай — это просто аллегория,
то было сделано с одною только целью —
связать ограничением тебя. 

5А мог бы ты, кто видит себя в теле,
признать, что ты являешься идеей?
6И всё, что ты распознаёшь вокруг себя,
ты лишь по внешности определяешь, —
чему-то, что находится снаружи.
7Представить ты себе совсем не можешь,
что Бог без тела обойтись способен,
или без формы, чтоб тебе была знакома.

T-18.VIII.2. Не может тело знать. 2И пока ты
своё осознавание ограничил
лишь немощными чувствами его,
тебе не увидать великолепия,
которое вокруг тебя повсюду.
3Ни Бог не может в тело низойти,
ни ты с Ним встретиться
никак не можешь там.
4Любви ограничения никогда
Его, похоже, близко не подпустят,
да и тебя удержат с Ним раздельным.
5Ограду жалкую собой являет тело
вокруг всего лишь маленькой частицы
идеи совершенной и преславной.
6Оно рисует бесконечно малый круг
вокруг Небес малюсенькой частички, 
от целого отколотой когда-то,
себя твоим провозглашая царством,
куда вход Богу строго воспрещён.

T-18.VIII.3. В том царстве правит эго, и — жестоко.
2И чтоб пылинку эту защитить,
оно велит тебе сражаться со вселенной.
3Кусочек этот твоего ума
является её столь малой частью,
что если целое ты смог бы оценить,
то ты мгновенно бы увидел это,
как малый лучик по сравнению с солнцем
или как рябь легчайшую на глади океана.
4В своём высокомерии безумном
тот солнца лучик крошечный решил,
что
солнцем он является теперь;
почти невидимая рябь
на водной глади
как океан себя вдруг славить стала.
5В каком же одиночестве и страхе,
представь, находится та маленькая мысль,
иллюзия величины ничтожной, —
себя вселенной противопоставив.
6Так стало солнце лучику «врагом»,
намерившимся лучик уничтожить;
и страшен океан для мелкой ряби,
«желая» поглотить её бесследно.

T-18.VIII.4. Однако, даже не подозревают
ни солнце и ни океан об этой всей
активности, бессмысленной и странной.
2Своё существование продолжая,
не ведают они, что их частичка,
их ненавидя, в страхе
пребывает.
3Но даже эта малость не потеряна для них —
ведь с ними порознь ей никак не выжить.
4И что бы на свой счёт ни думала она, —
никоим образом не повлияет это
на полную зависимость от  них
«отдельного» её существования.
5Ведь цельное частички бытие
в них так же продолжает оставаться.
6Без солнца лучик просто бы исчез,
немыслима и рябь без океана.

T-18.VIII.5. В таком же точно странном положении
находятся все те, кто в этом мире,
телами населённом, оказался.
2Здесь тело каждое, похоже, снабжено
отдельным разумом, разъединённой мыслью,
живущими поодиночке и никак
не связанными с Мыслью, их создавшей.
3Здесь каждый самый крошечный фрагмент
готов самодостаточным казаться,
лишь ради мелочей в других нуждаясь;
считая так, что образом никоим и ни в чём
от своего Единого Творца он вовсе не зависим;
нужды ему нет в целом, придающем смысл,
хоть тот фрагмент сам по себе — бессмыслен.
4И также не содержится в нём жизни,
отдельной, «по-себе-самой» живущей.

T-18.VIII.6. Подобно солнцу или океану
твоё Я продолжает пребывать,
не обратив внимания на то,
что эта крошечная часть тебя —
теперь себя тобою возомнила.
2Нельзя её потерянной считать;
коль стала бы частичка отделённой, —
её бы не было, а Целое при этом
утратило бы цельность без неё.
3Она — не отколовшееся царство,
закон чей — отделение от других.
4Забора также нет вокруг частички,
что не даёт ей с остальным соединиться
и от Творца её отдельной держит.
5Сей крохотный аспект неотличим
ничем от целого, с ним находясь в единстве
и в постоянной неразрывной связи.
6Он жизни сепаратной не ведёт,
поскольку жизнь его и есть Единство,
в котором его суть сотворена.


Перевод © Анатолия. Версия от 15.06.11г

1 комментарий:

  1. Анатолий, великолепно!
    Но вот с ритмом небезупречно, и все потому что "осознавание", "ограничение" и т.п. имеют на один слог больше, чем требует ритимика стиха.
    В 3-м предложении "затем" я бы написал слитно.
    Дерзай, брат!

    ОтветитьУдалить