среда, 15 июня 2011 г.

Перевод стихотворного отрывка из «Сна узников» Кристофера Фрая

 Из финальной части клипа «Глобальный мозг», размещённого Аркадием в  блоге "Сообщество Курса чудес":

До Бога быть простёрто может сердце…
Во тьме и холоде ещё мы можем оставаться,
но кончилась зима – её нет больше.
Замёрзшие страдания веков 

трещат, крошатся, двинуться готовы;
гром – это грохот ледяных полей,
тепло, и паводок и выскочка-Весна.
Настало наше время,
слава Богу,
когда повсюду нам в лицо глядит неправда,
никак не оставляя нас, пока мы не предпримем
души своей громадный самый шаг,
что только делать доводилось
человеку.
Активность каждая теперь с душой сравнима.
Стал деятельности полем поиск Бога.
Куда теперь мы свой направим путь?
Для пробуждения потребоваться может
так много тысяч лет, но, Бога ради,

ты будешь просыпаться, или нет….?



Перевод © Анатолия. Версия от 15.06.11г

1 комментарий:

  1. "...ты будешь просыпаться, или нет….?"
    Вот уж вопрос на засыпку! Не в бровь, а в глаз...

    ОтветитьУдалить